Buscar
RPP Noticias
Estás escuchando En vivo
 
00:00 / 00:00
Lima
89.7 FM /730 AM
Arequipa
102.3 FM / 1170 AM
Chiclayo
96.7 FM / 870 AM
Huancayo
97.3 FM / 1140 AM
Trujillo
90.9 FM / 790 AM
Piura
103.3 FM / 920 AM
Cusco
93.3 FM
Cajamarca
100.7 FM / 1130 AM
La informacion mas relevante de la actuaidad al momento
Actualizado hace 0 minutos
Metadata
METADATA | E245: Hola a los asistentes de voz con Inteligencia Artificial y adiós a Twitter (de verdad)
EP 245 • 27:02
Nutriagenda
EP29 | Qué debemos comer para cuidar los riñones
EP 29 • 39:14
Reflexiones del evangelio
Domingo 19 de mayo | (Pentecostés) - "Exhaló su aliento sobre ellos y les dijo: Reciban el Espíritu Santo; a quienes les perdonen los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengan, les quedan retenidos"
EP 637 • 12:30

Realizarán doblaje de escena de Stars Wars en quechua

Al dobalje realizado en quechua de una fragmento de la Era del Hielo, seguiría Stars  Wars y Hakuna Matata Timón & Pumba
Al dobalje realizado en quechua de una fragmento de la Era del Hielo, seguiría Stars Wars y Hakuna Matata Timón & Pumba | Fuente: Facebook: Gobierno Regional del Cusco

Así lo anunció, Hipolito Suito, jefe del proyecto Yachay Chaski, quien expresó su satisfacción por la gran acogida que tuvieron los cortos en las redes sociales.

La subgerente de Desarrollo Social del Gobierno Regional del Cusco, Tania Cardeña,  refirió que en las próximas horas serán lanzado, en las redes sociales, un fragmento de la famosa película Stars Wars, en quechua, con el fin de seguir promoviendo la  expresión de la cultura  viva de los pueblos del ande peruano.

Asimismo, el jefe del proyecto Yachay Chaski, Hipolito Suito, anunció el lanzamiento del doblaje en quechua de un clip de Hakuna Matata Timón & Pumba.

Subgerencia Social: Tania Cardeña

Tania Cardeña, desde la subgerencia de Desarrollo Social, dijo que los jóvenes del programa Yachay Chaski vienen trabajando en forma creativa y divertida, con el fin de que los niños de provincias no pierdan su identidad cultural, al migrar.

“Existe riesgo de extinción, los niños ya no hablan quechua y nosotros nos preguntamos qué hacemos para que no se pierda en el tiempo y nuestros niños puedan amar su idioma. Y esta creo que es una manera creativa de llegar a ellos”, dijo.

Jefe del proyecto Yachay Chaski

De otro lado, Hipolito Suito, jefe del proyecto Yachay Chaski, manifestó que el trabajo de doblaje al quechua, requiere de paciencia.

“La idea es buscar una escena pequeñita que pueda impactar y quedar en el recuerdo de nuestros receptores”.

“Es realmente increíble como el internet puede abrirte al mundo y lograr resultados. Sabemos que en 60 países del mundo, las escenas dobladas al quechua fueron replicadas. Eso nos llena de alegría”

“Los primeros trabajos que hemos hecho, con este propósito son: “El Chavo del Ocho”, luego tomamos un fragmento de la “Era del hielo”, tenemos una tercera que es el doblaje de una escena de Stars Wars, y el cuarto, que se viene afinando el de Hakuna Matata Timón & Pumba”, dijo.

A pesar de la poca logística, creo que va logrando el objetivo,

“Ahora estamos en la búsqueda de la voz femenina porque hay películas, series donde interviene una mujer , entonces, seguro dentro de poco, vamos a tener dentro del equipo a una compañera de trabajo”.

Tags

Lo último en Cusco

Lo más leído

Suscribirte al boletín de tus noticias preferidas

Suscríbete a nuestros boletines y actualiza tus preferencias

Buzon
Al suscribirte, aceptas nuestras políticas de privacidad

Contenido promocionado

Taboola
SIGUIENTE NOTA