La directora nacional de Asuntos Jurídicos sostuvo que esta presentación "constituye un acto académico y de inclusión social de particular trascendencia".
El Ministerio de Justicia (Minjus) presentó la primera edición oficial de la Constitución Política del Perú de 1993 traducida a la lengua aimara, en beneficio de nuestra población andina.
Así lo informó la directora nacional de Asuntos Jurídicos, Katty Aquize Cáceres, quien sostuvo que esta presentación "constituye un acto académico y de inclusión social de particular trascendencia, ya que es la primera vez que nuestra Carta Política se traduce al idioma aimara", anotó la funcionaria.
La traducción e interpretación de la Constitución Política se realizó en coordinación con la Universidad Nacional del Altiplano (Puno), como parte de la aplicación de la política destinada a promover la inclusión social y al reconocimiento de la tradición cultural de las comunidades del país.
Aquize Cáceres informó que el Ministerio de Justicia tiene planeado, próximamente, iniciar la traducción de la Carta Magna a la lengua Ashaninka "y en el futuro a todas las lenguas existentes en nuestro territorio".
Con la traducción de la Constitución Política, la población tendrá acceso a un real conocimiento de sus derechos, además este documento se convierte en una importante herramienta de difusión para la población nativa.
Así lo informó la directora nacional de Asuntos Jurídicos, Katty Aquize Cáceres, quien sostuvo que esta presentación "constituye un acto académico y de inclusión social de particular trascendencia, ya que es la primera vez que nuestra Carta Política se traduce al idioma aimara", anotó la funcionaria.
La traducción e interpretación de la Constitución Política se realizó en coordinación con la Universidad Nacional del Altiplano (Puno), como parte de la aplicación de la política destinada a promover la inclusión social y al reconocimiento de la tradición cultural de las comunidades del país.
Aquize Cáceres informó que el Ministerio de Justicia tiene planeado, próximamente, iniciar la traducción de la Carta Magna a la lengua Ashaninka "y en el futuro a todas las lenguas existentes en nuestro territorio".
Con la traducción de la Constitución Política, la población tendrá acceso a un real conocimiento de sus derechos, además este documento se convierte en una importante herramienta de difusión para la población nativa.
Comparte esta noticia