Chiclayo: se realizó por primera vez audiencia traducida en quechua

Testigo natural de Incahuasi no hablaba español y trabajador de la Corte Superior de Justicia se encargó de traducir al quechua todas las interrogantes del juez.
Caso digno de resaltar, audiencia se realizó traduciendo al quechua preguntas del juez en audiencia por proceso de violación. | Fuente: RPP | Fotógrafo: Henry Urpeque Neciosup.

El Sétimo Juzgado Penal Unipersonal de la Corte Superior de Justicia de Lambayeque (CSJL) realizó una audiencia de juicio oral, donde por primera vez se realizó la traducción al idioma quechua, lengua materna de una de las testigos del proceso.

Durante la audiencia, Virginia Manayay, testigo del caso, respondió a las interrogantes, en el proceso judicial signado con el Nº 5935 – 2014, seguido contra su esposo Humberto Sánchez Cajo, por el delito de violación sexual en grado de tentativa, en agravio de N.C.S.

El interrogatorio a cargo del Magistrado, doctor Pedro Martín Delgado Ramírez, fue traducido por Benito Purihuamán Manayay, quien es profesor del idioma quechua en la CSJLA.

El Ministerio Público formalizó la presente investigación el 6 de octubre del 2014, tras la denuncia realizada por la víctima, quien reside en el distrito de Incahuasi y – según dijo - durante los meses de enero a abril del 2014, se libró de ser abusada sexualmente.

Cabe resaltar que la audiencia de juicio oral continuará el martes 26 a las 4:30 de la tarde, a fin de que los testigos faltantes brinden sus declaraciones, y se esclarezca el hecho.

“Mediante este tipo de procesos, la CSJLA cumple con el efectivo acceso a la justicia para que las personas en condición de vulnerabilidad defiendan sus derechos, bajo los principios de las 100 Reglas de Brasilia”, manifestó la Presidenta de la CSJLA, Mg. Ana Elizabeth Salés del Castillo.

¿Qué opinas?