Game of Thrones: ¿cómo se debe traducir Hodor al castellano?

Game of Thrones (Juego de Tronos) es tendencia en Twitter, esta vez por el noble Hodor. Teorías sobre su nombre abundan desde ayer.
Game of Thrones: Hodor es ahora tendencia en Twitter. | Fuente: HBO

Esta nota contiene SPOILERS... si eres una persona que vive en Marte o no tiene cuenta en Facebook. De ser el caso, tampoco eres uno de esos tipos que entran a las notas de Game of Thrones (Juego de Tronos), que abundan en los medios de todo el mundo. El capítulo 5 de la sexta temporada se reveló por qué Hodor solo dice Hodor, lo cual puedes conocer al detalle en el siguiente enlace. En resumen, Hodor es la conjunción de Hold the door. En castellano, eso se traduce como Sostén la puerta.

En Twitter hay mucha gente preguntándose cómo debería llamarse Hodor si en Poniente hablaran en español. Si "sostén la puerta" es la frase primigenia, cómo esta se convierte en el nombre del personaje. Acá una lista de teorías y propuestas bizarras. Así es la pasión por Game of Thrones (Juego de Tronos).

Game of Thrones: la traducción al castellano de Hodor es tendencia en Twitter. | Fuente: HBO
Sepa más:
¿Qué opinas?