Buscar
RPP Noticias
Estás escuchando En vivo
 
00:00 / 00:00
Lima
89.7 FM /730 AM
Arequipa
102.3 FM / 1170 AM
Chiclayo
96.7 FM / 870 AM
Huancayo
97.3 FM / 1140 AM
Trujillo
90.9 FM / 790 AM
Piura
103.3 FM / 920 AM
Cusco
93.3 FM
Cajamarca
100.7 FM / 1130 AM
La informacion mas relevante de la actuaidad al momento
Actualizado hace 0 minutos
Metadata
METADATA | E245: Hola a los asistentes de voz con Inteligencia Artificial y adiós a Twitter (de verdad)
EP 245 • 27:02
Nutriagenda
EP29 | Qué debemos comer para cuidar los riñones
EP 29 • 39:14
Reflexiones del evangelio
Domingo 19 de mayo | (Pentecostés) - "Exhaló su aliento sobre ellos y les dijo: Reciban el Espíritu Santo; a quienes les perdonen los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengan, les quedan retenidos"
EP 637 • 12:30

Francia prohíbe el uso de los términos ‘esports’ y ‘streamer’ en su idioma

La medida busca que se priorice al francés sobre el inglés en términos para personas que no conocen su significado.
La medida busca que se priorice al francés sobre el inglés en términos para personas que no conocen su significado. | Fuente: Unsplash

El gobierno de Francia quiere que se dejen de usar términos en inglés en el ámbito de videojuegos y sus conceptos se puedan explicar en francés.

El gobierno de Francia ha ordenado la prohibición de los términos esports y streamer en el idioma francés con el fin de dar mayor importancia a palabras propias que a las del inglés.

Según un reporte de AFP, el “Journal officiel de la République française”, el diario gubernamental del país, hizo oficial esta medida, la cual empezará a regir en los trabajadores estatales y en los documentos oficiales de forma inmediata.

¿Cuáles serán los reemplazos en francés a ‘esports’ y ‘streaming’?

De acuerdo con la publicación, se tomarán alternativas en francés para las siguientes palabras tecnológicas.

  • Pro-Gamer: Joueur professionnel (jugador profesional)
  • Streamer: Joueur-animateur en direct (jugador-anfitrión en vivo)
  • Cloud gaming: Jeu video en nuage (videojuego en la nube)
  • Esports: Jeu video de compétition (videojuego de competición)
  • DLC: extension téléchargeable (extensión descargable)

¿Por qué se prohíben estas palabras?

El Ministerio de Cultura de Francia señala que los términos en inglés se pueden convertir en una barrera de comprensión para las personas ajenas a la industria, por lo que términos que expliquen mejor sus significados permitirán una mayor difusión.

Asimismo, el ente se apoya en L’Académie française, ente rector del francés, quien también ha expresado su preocupación por la jerga inglesa en los juegos, habiendo publicado un léxico de términos franceses alternativos en 2017.

Por el momento, aunque el uso oficial sea con las frases mencionadas, el jugador o usuario del país no está obligado utilizarlo, aunque se recomienda la práctica recurrente de los términos en el idioma local.

Dale like al fanpage de PROGAMER en Facebook para mantenerte actualizado con las últimas noticias de videojuegos, anime, comics y cultura geek. Además también puedes escuchar nuestro PROGAMER Podcast en RPP Podcast, iTunes y Spotify. Para escucharlo mejor, #QuedateEnCasa.

Tags

Lo último en eSports

Lo más leído

Suscribirte al boletín de tus noticias preferidas

Suscríbete a nuestros boletines y actualiza tus preferencias

Buzon
Al suscribirte, aceptas nuestras políticas de privacidad

Contenido promocionado

Taboola
SIGUIENTE NOTA