Seguro que si viste la saga de Hades en Netflix te diste cuenta de que el doblaje no es el mismo que tienes en tus DVD de Towers (México).
Seguro que si viste la saga de Hades en Netflix te diste cuenta de que el doblaje no es el mismo que tienes en tus DVD de Towers (México).
El doblaje de Netflix es la versión que pasaron en canales de televisión y el de Towers es el que se vendió exclusivamente en DVD.
¿Por qué pasó esto? ¿Por qué hay dos doblajes?
Todo parte de Japón, donde se cambiaron las voces de los personajes desde la saga de Hades infierno. Cuando TOEI encargó el doblaje para español latino (televisión), propuso también nuevas voces.
Sin embargo Towers (DVD) sabía de la importancia e impacto de usar las voces clásicas, y se propuso hacer su propio doblaje con las voces que conocimos en los años 90 con la serie clásica (Jesús Barrero, Marcos Patiño, Ricardo Mendoza, etc). Por tanto, teníamos un doblaje para TV que estaba avanzando con nuevas voces (muy buenas, por cierto) y otro que estaba empezando con las voces clásicas de los personajes.
Cuando el doblaje de TV estaba por pasar a la parte de Hades infierno, se dieron cuenta de que las voces clásicas eran muy importantes en el trabajo final. Es por ello que desde Hades infierno y Eliseos (TV) se empezó a llamar a las voces clásicas que estaban disponibles.
Por ejemplo, Yamil Atala Cabrera, voz de Aioria de Leo, participó en toda la versión de Hades de Towers (DVD), pero solo participó desde Hades Infierno y Eliseos (TV).
No se olviden seguirme en Jorge de Pegaso
Saludos
Comparte esta noticia