España fue el primer país en emitir la serie en nuestro idioma, pero eso no ha evitado la sorpresa que provoca escuchar el opening de Dragon Ball doblada en aquella nación.
No es novedad decir que el español tiene gran diferencia práctica entre la propia España y los países latinoamericanos. Es por eso por lo que, a pesar de ser el mismo idioma, los doblajes de películas y series son diferentes y se utilizan distintos términos para significados similares. Por lo mismo, en las últimas horas se ha viralizado nuevamente el opening de la legendaria serie Dragon Ball con el doblaje hecho en España.
La canción que da inicio a los primeros capítulos de la obra de Akira Toriyama es Makafushigi Adventure! (La Fantástica Aventura). La canción original fue compuesta por Takeshi Ike y escrita por Yuriko Mori, mientras que en su versión latinoamericana fue interpretada por Luis de Lille.
La principal diferencia con la versión de España es que se cambia la traducción de “Las esferas del Dragón” por “Bolas de Dragón”. “A buscar con ahínco la bola dragón” y "A todo respeto infunden ya lo vais a ver" son frases que han causado un abanico de emociones a los fanáticos de la serie que escuchan por primera vez.
Sin más, te dejamos con ambas versiones del opening.
Español de España
Español latino
¿Cuál es tu favorita?
Dale like al fanpage de PROGAMER en Facebook para mantenerte actualizado con las últimas noticias de videojuegos, anime, comics y cultura geek. Además también puedes escuchar nuestro PROGAMER Podcast en RPP Podcast, iTunes y Spotify.
Comparte esta noticia