Buscar
RPP Noticias
Estás escuchando En vivo
 
00:00 / 00:00
Lima
89.7 FM /730 AM
Arequipa
102.3 FM / 1170 AM
Chiclayo
96.7 FM / 870 AM
Huancayo
97.3 FM / 1140 AM
Trujillo
90.9 FM / 790 AM
Piura
103.3 FM / 920 AM
Cusco
93.3 FM
Cajamarca
100.7 FM / 1130 AM
La informacion mas relevante de la actuaidad al momento
Actualizado hace 0 minutos
RPP Data
Arequipa es la región que registra la mayor cantidad de suicidios en lo que va del 2024 en el Perú
EP 197 • 03:20
Nutriagenda
EP31 | La importancia del calcio y los lácteos en el embarazo
EP 31 • 29:15
Reflexiones del evangelio
Domingo 2 de mayo | (Corpus Christi) - "Mientras comían. Jesús tomó un pan, pronunció la bendición, lo partió y se lo dio, diciendo: Tomen, esto es mi cuerpo. Tomando una copa, pronunció la acción de gracias, se la dio, y todos bebieron"
EP 651 • 12:03

Aplauso a Vargas Llosa a mitad de discurso es inédito en el Nobel

RPP
RPP

Peter Landelius, traductor sueco del escritor, señaló que el aplauso que los asistentes hicieron durante el agradecimiento a Patricia Llosa, "no había ocurrido nunca".

El actual traductor sueco de Mario Vargas Llosa, Peter Landelius, cree que el fuerte aplauso con que el público saludó ayer el momento más emocional del Discurso Nobel del escritor peruano es único en la historia de la Academia Sueca.

“Parece que por primera vez en la historia ha habido un aplauso general en medio de la conferencia”, dijo hoy Landelius a la agencia DPA durante un acto en homenaje al flamante nobel de Literatura en el Instituto Cervantes de Estocolmo. “Eso no había ocurrido nunca”, afirma el traductor.

Vargas Llosa estuvo al borde del llanto cuando en su discurso pronunciado en la Academia Sueca habló de las relaciones con nuestro país y de su esposa, Patricia Llosa.

El público aplaudió fuertemente al autor de “Conversación en La Catedral” después del pasaje dedicado a su esposa, y antes de que terminara su discurso.

Landelius, por otro lado, celebró con originalidad el Nobel a Vargas Llosa. “Un poco de la gloria cae sobre mí también, es como estar cerca de la ducha”, bromeó. “Uno siempre lo goza”, sentenció.

El traductor, que se hace cargo de la obra de Vargas Llosa desde “La fiesta del chivo”, contó asimismo que está por terminar la versión sueca de la nueva novela del escritor, “El sueño del celta”. “Me quedan 110 páginas”, dijo.

ANDINA

Tags

Lo último en Literatura

Lo más leído

Suscribirte al boletín de tus noticias preferidas

Suscríbete a nuestros boletines y actualiza tus preferencias

Buzon
Al suscribirte, aceptas nuestras políticas de privacidad

Contenido promocionado

Taboola
SIGUIENTE NOTA