La celebración de los 400 años de aniversario reunió a escritores de la talla de,Mario Vargas Llosa, el psicoanalista y biógrafo Max Hernández y el historiador y explorador británico John Hemming.
Con la participación del escritor Mario Vargas Llosa, el psicoanalista y biógrafo Max Hernández y el historiador y explorador británico John Hemming, la Embajada del Perú en el Reino Unido rindió ayer homenaje al Inca Garcilaso de la Vega durante la celebración del 400 aniversario de la publicación de los "Comentarios Reales" (Lisboa, 1609), en una conferencia realizada en la Biblioteca Británica.
De esta manera una de las instituciones de conocimiento e investigación más importantes del mundo abrió sus puertas al público para reconocer el excepcional valor del primer escritor mestizo y la trascendencia de su obra.
Al inaugurar la conferencia el Embajador del Perú en el Reino Unido, Ricardo Luna dijo: "No puedo imaginar expertos más idóneos que Mario Vargas Llosa, Max Hernández y John Hemming, para abordar lo que sin duda será una profunda evaluación del significado de este excepcional peruano".
Al presentar a los ponentes Luna señaló: "el más significativo escritor y conspicuo intelectual público de nuestra generación, Mario Vargas Llosa es, para decirlo de manera simple, una figura literaria del máximo calibre. Talentoso constructor de nuestro siempre evasivo consenso nacional, el renombrado psicoanalista y pensador peruano Max Hernández, es también autor de un retrato magistral del Inca Garcilaso.
Finalmente, el eminente explorador e historiador británico y la principal autoridad sobre el Incanato y la Amazonia, y por ello hijo favorito del Perú, John Hemming, evaluará brevemente la dimensión histórica del Inca".
Mario Vargas Llosa, empezó su presentación confesando sentirse conmovido de regresar a la Biblioteca Británica, lugar que solía visitar al menos tres o cuatro veces por semana durante sus años de residencia en Londres y al que se vinculan probablemente los mejores recuerdos de su vida a través de la lectura de los libros contenidos en su colección.
Vargas Llosa calificó la publicación de los "Cometarios Reales" como un momento pionero en la literatura en español: Garcilaso "fue el primer hombre de su época en hacer que el castellano trascendiera sus fronteras (ÂÂ ) una lengua no solo de blancos, ortodoxos y cristianos sino también de indios, negros, mestizos, paganos e ilegítimos".
En su magistral presentación: "El nacimiento de un escritor Mestizo", Max Hernández realizó un análisis sobre el origen y la evolución de la personalidad y el pensamiento del Inca.
Para Hernández la condición de Garcilaso, quien es hijo de una princesa Inca y un conquistador español, lo llevó a intentar integrar en su obra esa herencia dual que tenía en una sola y nueva visión. Los "Comentarios Reales" significaron un intento íntimo para decir adiós al acto de violencia que significó la conquista y que representaba una herida abierta que sólo podría permitir el acceso a un reconocimiento recíproco a través de la construcción de un intercambio en igualdad entre las dos culturas.
Por su parte John Hemming, el autor de un clásico de la historia del Perú "La Conquista de los Incas", hizo un recuento de las fuentes históricas que inspiraron la obra del Inca.
Además de la charla, la Embajada y la Biblioteca pusieron en exhibición material alusivo al tema que incluyó ediciones históricas de los "Comentarios Reales" como la primera edición de Lisboa (1609), la primera traducción al francés de Jean Bouden (1633) y la primera traducción al inglés de Sir Paul Rycaut (1688). Asimismo se exhibieron paneles con ilustraciones del Inca y la cronología de su vida.
De esta manera una de las instituciones de conocimiento e investigación más importantes del mundo abrió sus puertas al público para reconocer el excepcional valor del primer escritor mestizo y la trascendencia de su obra.
Al inaugurar la conferencia el Embajador del Perú en el Reino Unido, Ricardo Luna dijo: "No puedo imaginar expertos más idóneos que Mario Vargas Llosa, Max Hernández y John Hemming, para abordar lo que sin duda será una profunda evaluación del significado de este excepcional peruano".
Al presentar a los ponentes Luna señaló: "el más significativo escritor y conspicuo intelectual público de nuestra generación, Mario Vargas Llosa es, para decirlo de manera simple, una figura literaria del máximo calibre. Talentoso constructor de nuestro siempre evasivo consenso nacional, el renombrado psicoanalista y pensador peruano Max Hernández, es también autor de un retrato magistral del Inca Garcilaso.
Finalmente, el eminente explorador e historiador británico y la principal autoridad sobre el Incanato y la Amazonia, y por ello hijo favorito del Perú, John Hemming, evaluará brevemente la dimensión histórica del Inca".
Mario Vargas Llosa, empezó su presentación confesando sentirse conmovido de regresar a la Biblioteca Británica, lugar que solía visitar al menos tres o cuatro veces por semana durante sus años de residencia en Londres y al que se vinculan probablemente los mejores recuerdos de su vida a través de la lectura de los libros contenidos en su colección.
Vargas Llosa calificó la publicación de los "Cometarios Reales" como un momento pionero en la literatura en español: Garcilaso "fue el primer hombre de su época en hacer que el castellano trascendiera sus fronteras (ÂÂ ) una lengua no solo de blancos, ortodoxos y cristianos sino también de indios, negros, mestizos, paganos e ilegítimos".
En su magistral presentación: "El nacimiento de un escritor Mestizo", Max Hernández realizó un análisis sobre el origen y la evolución de la personalidad y el pensamiento del Inca.
Para Hernández la condición de Garcilaso, quien es hijo de una princesa Inca y un conquistador español, lo llevó a intentar integrar en su obra esa herencia dual que tenía en una sola y nueva visión. Los "Comentarios Reales" significaron un intento íntimo para decir adiós al acto de violencia que significó la conquista y que representaba una herida abierta que sólo podría permitir el acceso a un reconocimiento recíproco a través de la construcción de un intercambio en igualdad entre las dos culturas.
Por su parte John Hemming, el autor de un clásico de la historia del Perú "La Conquista de los Incas", hizo un recuento de las fuentes históricas que inspiraron la obra del Inca.
Además de la charla, la Embajada y la Biblioteca pusieron en exhibición material alusivo al tema que incluyó ediciones históricas de los "Comentarios Reales" como la primera edición de Lisboa (1609), la primera traducción al francés de Jean Bouden (1633) y la primera traducción al inglés de Sir Paul Rycaut (1688). Asimismo se exhibieron paneles con ilustraciones del Inca y la cronología de su vida.
Comparte esta noticia