Según un estudio, los ibéricos tienen hasta 237 formas de escribir mal la palabra "because". Además, suelen confundir los significados de palabras que se escriben similar en español.
Un reciente estudio, realizado por Cambridge University Press, reveló que los españoles cometen muchos errores al hablar o escribir en inglés, sobre todo en esto último, basados en los exámenes internacionales realizados por más de 200 mil alumnos españoles en los últimos 20 años.
Por ejemplo, la editorial inglesa encontró hasta 237 formas erróneas de escribir la palabra “because” (“porque”, en español), con construcciones como “becouse”, “becuase” o “becoz”.
Otras palabras mal escritas son “which” (que suele escribirse sin la ‘h’ intermedia), “comfortable” (con ‘n’ en vez de ‘m’), entre otras fallas, según refiere el diario ABC.
“Hemos descubierto que nos resulta más fácil escribir correctamente sustantivos que verbos y que el tradicional ‘escribo como me suena’ sigue totalmente vigente”, refirió la directora editorial de Cambridge University Press, Jeannine Bogaard.
Además, los españoles suelen confundir los significados de las palabras que se escriben similar en español, como “assist”, que significa “ayudar”, no “asistir a un evento”, o “sympathetic”, que significa “compasivo” y no “simpático”.
Comparte esta noticia