Esto "no es porque los vietnamitas no sean apasionados", sino porque en el vietnamita no existe ninguna palabra para referirse a "yo" o "tú" en el lenguaje informal.
“I love you”, “Eu te amo”, “Wo ai ni”, “Je t’aime”, “Ich liebe dich” son maneras de decir “Yo te amo” en inglés, portugués, chino, francés y alemán, respectivamente. En casi todos los idiomas es posible decir directamente a la pareja cuánto se le ama.
Sin embargo, hay una lengua en que no se puede hacer: el vietnamita.
Según informó la cadena BBC de Londres, esto “no es porque los vietnamitas no sean apasionados”, sino porque en el vietnamita no existe ninguna palabra para referirse a “yo” o “tú” en el lenguaje informal.
“Las personas se dirigen unos a otros de acuerdo a sus edades relativas: ‘anh’ para el hermano mayor, ‘chi’ para la hermana mayor, ‘em’ para los hermanos menores y así sucesivamente. Esta es la razón por la que los vietnamitas rápidamente preguntan la edad a extraños, para poder utilizar el pronombre adecuado y tratarlos con el respeto apropiado según su edad”, precisó el informe del medio británico.
Es así que una declaración de amor típica podría ser algo como así “hermano mayor ama a hermana más joven” y si la mujer es mayor sería “hermana mayor ama a hermano menor”.
En Vietnam hay más de 40 pronombres diferentes que describen las relaciones entre individuos.
Comparte esta noticia