Buscar
RPP Noticias
Estás escuchando En vivo
 
00:00 / 00:00
Lima
89.7 FM /730 AM
Arequipa
102.3 FM / 1170 AM
Chiclayo
96.7 FM / 870 AM
Huancayo
97.3 FM / 1140 AM
Trujillo
90.9 FM / 790 AM
Piura
103.3 FM / 920 AM
Cusco
93.3 FM
Cajamarca
100.7 FM / 1130 AM
La informacion mas relevante de la actuaidad al momento
Actualizado hace 0 minutos
Las cosas como son
Día internacional de los trabajadores
EP 406 • 02:08
Entrevistas ADN
Peruanos tienen baja productividad, según el ministro de Trabajo
EP 1686 • 15:16
Espacio Vital
Los mamogramas deben empezar a los 40 años, dictaminan expertos estadounidenses. ¿Cómo es en Perú? ¿A qué edad empiezan en Perú?
EP 365 • 05:31

"El libro de Lila": La cinta de animación colombiana doblada a un idioma amazónico del Perú

Lila es la protagonista de la cinta de animación que se estrenará esta semana en el Perú.

Lila es la protagonista de la cinta de animación que se estrenará esta semana en el Perú.

La película animada de la realizadora colombiana Marcela Rincón, forma parte de un proyecto de doblaje de películas a lenguas originarias. Este fin de semana se proyectará en el Cusco y dos comunidades amazónicas.

El largometraje animado "El libro de Lila", de la directora colombiana Marcela Rincón, ha sido doblado al idioma matsigenka que hablan las comunidades nativas de un distrito amazónico de la región peruana de Cusco y será proyectado este fin de semana en la comunidad nativa de Timpia y la ciudad de Quillabamba.

El doblaje del filme ─que cuenta las aventuras de una niña en la selva─ se realizó como parte del proyecto de doblaje de películas a lenguas originarias, como la matsigenka, que hablan comunidades nativas del distrito de Megantoni, en la provincia cusqueña de La Convención, según informó la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco.

ASÍ SE DOBLÓ LA CINTA AL MATSIGENKA

La cinta doblada lleva por título "Osankevantite Irira" y será estrenada el viernes 24 de agosto, durante la festividad de la Comunidad Nativa de Timpía, tras lo cual se iniciará un ciclo de proyecciones en el Perú con el objetivo de "vigorizar las lenguas indígenas y la diversidad de identidades culturales" del país.

La dirección de Cultura agregó que el doblaje se planificó, formuló y ejecutó entre mayo y julio pasado, en sus etapas de traducción, interpretación y validación de guión, selección y preparación de actores y grabación de voces. El proceso fue realizado con los alumnos del colegio Fray Julián Masegosa de la Comunidad Nativa de Timpia y producido por el Taller Ambulante de Formación Audiovisual (TAFA). En el Facebook oficial de la película se puede apreciar cómo se doblaron los diálogos.

OSANKEVANTITE IRIRA El Libro de Lila.

OSANKEVANTITE IRIRA El Libro de Lila. Pruebas de lectura de guion y locución. Releyendo la historia y la fantasía del bosque amazónico. Aprendiendo a imaginar con la lengua de la cultura Matzigenka. Gracias al esfuerzo de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco, Municipalidad Provincial de La Convención y Municipalidad Distrital de Megantoni.

Publicado por TAFA - Taller Ambulante de Formación Audiovisual en Lunes, 16 de julio de 2018

El trabajo contó con el respaldo y participación de la población de Timpía, organizaciones sociales como el Consejo Machiguenga del Río Urubamba (Comaru) y los municipios de Megantoni y La Convención.

De acuerdo con el anuncio oficial, "este trabajo es pionero en nuestro país porque marca un precedente importante dentro del cine peruano y cusqueño, siendo un impulso importante y estratégico a una lengua minoritaria como la lengua matsigenka". 

EL DATO

Proyecciones de "El libro de Lila" ("Osankevantite Irira") en el Perú

Viernes 24 de agosto: Salón Comunal de la comunidad nativa de Timpia.

Domingo 26 de agosto: Teatro Municipal de la ciudad de Quilabamba (Cinesuyu amazónico) 

Martes 28 de agosto: Ciudad del Cusco

Una niña vive diversas aventuras en la selva.

Una niña vive diversas aventuras en la selva.

Diversos personajes intervienen en

Diversos personajes intervienen en "El libro de Lila"

El imaginario de la selva se muestra en todo momento en la cinta dirigida por la colombiana Marcela Rincón.

El imaginario de la selva se muestra en todo momento en la cinta dirigida por la colombiana Marcela Rincón.

Los gráficos sin coloridos y llamativos.

Los gráficos sin coloridos y llamativos.

La cinta fue doblada al idioma matsigenka, hablado en comunidades nativas de la selva.

La cinta fue doblada al idioma matsigenka, hablado en comunidades nativas de la selva.

Como en toda historia, un villano quiere acabar con la felicidad de los protagonistas.

Como en toda historia, un villano quiere acabar con la felicidad de los protagonistas.

Lila intentará sobrevivir y devolver el color a la selva.

Lila intentará sobrevivir y devolver el color a la selva.

Lila está acompañada por sus amigos.

Lila está acompañada por sus amigos.

Juntos intentarán devolver la felicidad a la selva.

Juntos intentarán devolver la felicidad a la selva.

Tags

Lo último en Internacional

Lo más leído

Suscribirte al boletín de tus noticias preferidas

Suscríbete a nuestros boletines y actualiza tus preferencias

Buzon
Al suscribirte, aceptas nuestras políticas de privacidad

Contenido promocionado

Taboola
SIGUIENTE NOTA