Buscar
RPP Noticias
Estás escuchando En vivo
 
00:00 / 00:00
Lima
89.7 FM /730 AM
Arequipa
102.3 FM / 1170 AM
Chiclayo
96.7 FM / 870 AM
Huancayo
97.3 FM / 1140 AM
Trujillo
90.9 FM / 790 AM
Piura
103.3 FM / 920 AM
Cusco
93.3 FM
Cajamarca
100.7 FM / 1130 AM
La información más relevante de la actualidad al momento
Actualizado hace 0 minutos
Entrevistas ADN
Desde el sábado puerto de Chancay comenzará a operar carga, anunció gerente general adjunto del concesionario
EP 1748 • 08:36
El Club de la Green Card
¿Quiénes pueden recibir la pensión de un familiar fallecido en EE.UU.?
EP 124 • 01:30
RPP Data
¿Qué hacer para que Lima Metropolitana no siga creciendo de forma desordenada?
EP 237 • 02:58

Conozca el idioma Muchik: Maeich eiz Muchik (somos mochicas)

Juan C
Juan C

El último lambayecano que hablaba muchik murió en Ciudad Eten en 1920.

Todas las noticias en tu celular
¡Únete aquí a nuestro canal de WhatsApp!
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos
Juan César Cabrejos

En el amplio y fértil territorio donde hoy se desarrollan los pueblos costeños de las regiones La Libertad y Lambayeque, en los albores de la era, fue surgiendo una sociedad, que con el paso de los años, fue constituyéndose como una compleja y moderna nación. Eran los Mochicas, cuya influencia se extendió por el norte hasta Piura y por el sur hasta el Santa.

Esa población Muchik desarrolló su propio idioma. Antes de la llegada de los españoles a estos lares, el Muchik, era una lengua ampliamente difundida y hablada por un número elevado de indígenas y cuando aparecieron los europeos, se seguía hablando a pesar de que por lo menos habían sido conquistados por los Chimús, unos 50 años antes.

Y el Muchik se siguió hablando hasta en los primeros años de la vida republicana y se dice que en 1920 murió en Ciudad Eten, la última persona que hablaba Muchik. Con seguridad, que en otros sitios de la costa rural lambayecana habían más persona, lo que no fue así.

AL RESCATE. Hoy, un grupo de profesionales encabezados por los profesores Juan Chero y Medali Peralta Vallejos y el arqueólogo Luis Chero Zurita, están enfrascados en rescatar del baúl del olvido al idioma Muchik.

Y tras varios años de revisar cuanto documento se haya escrito sobre dicho idioma, se lanzaron al esfuerzo no solo de rescatarlo, sino de difundirlo y de enseñarlo en las escuelas. La idea es masificarlo aunque increíblemente no se tenga el apoyo ni del Gobierno Regional ni del Nacional.

LAS INVESTIGACIONES. El documento escrito que se tiene sobre el estudio del Muchik es de 1644 y fue escrito por el cura español Fernando de la Carrera quien era Vicario de Reque, quien escribió “El Arte de la lengua mochica o yunga”.

Fernando de la Carrera indica que los pueblos que en 1664 hablaban la lengua mochica eran los siguientes:

-En el corregimiento de Trujillo: Santiago, Magdalena de Cao, Chocope, valle de Chicama, Paiján.
-En el corregimiento de Saña: San Pedro de Lloc, Chepén, Jequetepeque, Guadalupe, Pueblo Nuevo, Eten, Chiclayo, San Miguel, Santa Lucía, Parroquia de Saña, Lambayeque con cuatro cuartos, Reque, Monsefú, Ferreñafe, Túcume, Íllimo, Pacora, Mórrope y Jayanca.
-En el corregimiento de Piura: Motupe, Salas (anexo de Penachi), Copis (anexo de Olmos), Frías y Huancabamba.
-En el corregimiento de Cajamarca: Santa Cruz, San Miguel de la Sierra, Ñopos, San Pablo, la doctrina de las balsas del Marañón, una parcialidad de Cajamarca, Cachén, Guambos y otros muchos lugares de la sierra cajamarquina, como el valle de Condebamba.

FASES BÁSICAS. La profesora Medali Peralta Vallejo, coautora del último libro sobre el Muchik y a quien entrevistamos en la Rotativa Regional de Lambayeque, nos deja esta lista básica de frases en muchik y en castellano.


Muchik                                                            Castellano
eiñ aez poc                                      (cómo te llamas)
in Ciamo az                                     (dónde vives o de dónde eres)
Peinar naus iñicuc                             (Buenos días doncella)
Peinar naus fixllca                            (Buenos días caballero)
¿Eiñ æz poc?                                   (¿Cómo te llamas?)
Mæiñ por è Ceterni                          (Mi nombre es Ceterni)
¿Emio chiz?                                     (¿Cómo estás?)
Chiñ ayen                                        (Estoy bien)
¿In çiamo az?                                 (¿Dónde vives?)
Çiamo eiñ lambayeque kapäk            (Vivo en Lambayeque)
¿Ep æn fûr æn chefnam az?               (¿Cuántos años tienes?
Pac pong fûr æn                                (Veinte años).
¿Iz tæc?                                           (A dónde vas)

Se espera que en este 2013, nuestras autoridades de la autodenominada “región con alma” y que tiene entre sus símbolos regionales a uno de los íconos entrados en la tumba del Gran Señor de Sipán, apoyen para que la enseñanza del Muchik se masifique en los centros educativos.

Maeich eiz Muchik (Somos mochicas)

Por: Juan César Cabrejos Becerra

Lea màs noticias de la región Lambayeque

Tags

Lo último en Actualidad

Lo más leído

Suscribirte al boletín de tus noticias preferidas

Suscríbete a nuestros boletines y actualiza tus preferencias

Buzon
Al suscribirte, aceptas nuestras políticas de privacidad

Contenido promocionado

Taboola
SIGUIENTE NOTA