El acento extranjero de Scarlet Witch (Elizabeth Olsen) no se ha escuchado en cierto tiempo en el Universo Cinematográfico de Marvel, pero se esperaba que “WandaVision” lo trajera de vuelta.
Scarlet Witch aparece por primera vez en el cine gracias a “Avengers: Age of Ultron”, una película que cuenta parte del origen de su familia. Wanda y Pietro Maximoff son dos gemelos de Sokovia que se sometieron a los experimentos liderados por Wolfgang von Strucker con el objetivo de liberar a su país de los conflictos.
Por esa razón, la superheroína tenía un acento sokoviano en sus inicios en el Universo Cinematográfico de Marvel (UCM), pero fue desapareciendo con a lo largo de las cintas que se estrenaron en los últimos años. Previo al estreno de “WandaVision”, se había dicho que ella intentaba ocultarse y no era ideal que saliera a relucir su pronunciación del inglés.
La serie de Disney+ pudo ser el escenario perfecto para volver a escuchar a Wanda Maximoff con su acento original, debido a que está fuera de las actividades de los Avengers y ahora, vive en un mundo creado por ella misma. Al respecto, Elizabeth Olsen tiene una explicación para la ausencia de este:
“No ha ido a ninguna parte. Ha habido razones para todo. (Wanda) Se fue acostumbrando cuando comenzó a vivir en los Estados Unidos, y en ‘WandaVision’ está interpretando el papel de una comedia de situación estadounidense, por lo que no ha desaparecido. Está absolutamente todavía allí”, indicó en entrevista con Collider.
¿CÓMO SE CREÓ EL ACENTO SOKOVIANO?
Olsen brindó detalles sobre cuál fue el trabajo detrás de las cámaras para poder lograr un estilo de hablar diferente al de Black Widow. Junto al actor que dio vida a su hermano Pietro en el UCM, hubo un arduo trabajo para encontrar una pronunciación más diferenciada con influencia del eslovaco.
“El acento de Sokovia fue creado por Aaron (Taylor-Johnson), nuestro entrenador de dialecto y yo, porque es un país falso y pudimos encontrar diferentes fuentes de sonidos eslavos. Y queríamos asegurarnos de que no sonara ruso porque Black Widow habla ruso, por lo que solo necesitábamos sonar más como eslovacos”, contó.
Elizabeth Olsen y Aaron Taylor-Johnson tuvieron que viajar para trabajar en perfeccionarlo desde sus diferencias al ser ella de Estados Unidos, y él de Reino Unido: “Así que creamos estos cambios de sonido que funcionaron para el acento británico de Aaron yendo a Eslovaquia básicamente y mi acento estadounidense para que sonáramos igual”.
“Y luego, de repente, todos estos personajes tuvieron que hablarlo en diferentes películas. Entonces, el acento de Sokovia tomaba mucho tiempo”, agregó.
NUESTROS PODCASTS
"Mi novela favorita": Las grandes obras de la literatura clásica con los comentarios del Premio Nobel Mario Vargas Llosa. Una producción de RPP para todos los oyentes de habla hispana.
“Aura” es una novela corta de género fantástico. La historia sucede en una casona vetusta habitada por la bella protagonista que vive encerrada en la misma ¿por qué? Partiendo del realismo y evolucionando a lo fantástico, encontraremos la respuesta a la interrogante.
Comparte esta noticia