Renata Flores y Yesenia Montes forman parte de una nueva generación que no siente vergüenza de hablar en quechua. Ambas han sido invitadas para formar parte del Hay Fórum Digital Ayacucho.
Renata y Yesenia forman parte de una nueva generación que no siente vergüenza de hablar en quechua. Por el contrario, incentivan a otros para que la aprendan a través de sus canciones y libros. Hasta el 2017, 3’805.531 personas afirmaban que esta era su lengua materna, un repunte en los últimos 10 años que va de la mano con la revalorización de la identidad andina.
Las jóvenes mencionadas son Renata Flores y Yesenia Montes. La primera llegó hasta la publicación The New York Times que la llamó "la reina del rap en quechua". La segunda es coordinadora de un proyecto de lectura ambulante y ha llegado a lanzar 12 libros infantiles en la lengua indígena originaria más hablada del Perú. Ambas han sido invitadas para formar parte del Hay Fórum Digital Ayacucho.
CANTAR EN EL LATIN GRAMMY EN SU IDIOMA ORIGINARIO
Con 19 años, Renata Flores es parte de una nueva generación de músicos peruanos que combinan el trap, rap y reguetón con el quechua e instrumentos andinos. En sus letras, habla de temas contemporáneos como el poder femenino, la corrupción del gobierno y la identidad.
Si bien aún hay puristas que no ven con buenos ojos esta fusión, ella cree que cada vez son menos. "Incluso la música tradicional se está fusionando y llevando a otro nivel. El género urbano, el trap y el pop me gustan y ahora hay más jóvenes que escuchan mis canciones y quieren aprender quechua", comenta la joven que prepara el lanzamiento de su primer disco "Isqun" (o "Nueve") a mediados de noviembre. La idea del álbum es como una línea de tiempo de las mujeres más representativas de nuestra historia.
Incluso, en abril, empezó a subir videos de clases, en su canal en YouTube, para que los adolescentes aprendan el idioma. ¿Su método? Traduciendo canciones de ídolos juveniles como Billie Eilish. Estos clips incluso fueron transmitidos en el programa "Aprendo en casa". "Al saber la melodía, es más fácil enseñar el quechua y [al púbico] se le queda más rápido. Los jóvenes podemos aprender si por A o B motivo no nos enseñaron o queremos retomarlo", comenta. Este 1 de noviembre, ella ofrecerá un concierto en el Hay Fórum Digital Ayacucho.
Renata Flores componía sus propias canciones en español y luego, con ayuda de sus abuelas, las traducía al quechua. Ahora está tratando de escribirlas directamente en la lengua indígena. Meses atrás, la joven ayacuchana había dicho a RPP Noticias que deseaba que el quechua fuera visto como el presente y futuro por los jóvenes; no como algo fuera de moda o que tegan miedo de ser discriminados.
En el futuro próximo, le gustaría ver toda una industria -música, arte, diseño, etc.- alrededor de la cultura indígena. Y en cuanto a la música: "Sí, he soñado que en el Latin Grammy haya alguna parte de la premiación de música indígena. Hay más artistas cantando en su idioma originario, sería un gran paso".
REAFIRMAR LA VALÍA A TRAVÉS DE LA LECTURA
Yesenia Montes confiesa que de niña no era lectora. En su entorno, en Huanta (Ayacucho), solo se vendían copias (no libros originales) y aún más difícil era encontrar títulos en quechua. "A las justas leía 'Coquito'", cuenta. Ahora, esta joven impulsa, desde marzo del 2019, la Biblioteca Itinerante Puriyninchik que ha acercado la lectura (en español y quechua) a los niños de la localidad.
Su público son los niños entre 4 a 12 años. Comenzó leyendo en los parques cuentos como "Donde viven los monstruos". A inicios de este año, llegó a la comunidad de Sarhua (a tres horas de la ciudad de Ayacucho) donde todos los pequeños hablaban quechua. Así se le ocurrió escribir libros cartoneros en su idioma con juegos de palabras, trabalenguas, sobre dichos populares y más. Invitó a los propios chicos que crearan sus historias y, a su vez, ella escribió las suyas.
"Queríamos que los niños de Sarhua vieran que es posible: inspirados en los libros que leímos en castellano, escribir nuestra propia realidad. Cuando les llevaba el libro terminado, se sorprendían y se animaban a hacer el suyo. Les llamó la atención ver historias de la propia cultura andina", cuenta Yesenia, quien es psicóloga y ha trabajado en proyectos educativos. En total, se han creado 12 libros cartoneros: 4 con los pequeños. Durante su presentación en el Hay Fórum Digital Ayacucho, podrá conocer algunos de ellos.
Al ver estos cuentos en quechua, ella está convencida que influirán positivamente en su autoestima. "Los niños no son protagonistas de su propio aprendizaje. Al hacer sus propios libros cartoneros transformamos eso y creen que lo que escriben puede ser valioso [...] Es una manera de reafirmar nuestra valía. Nuestra voz es importante, en quechua o español. Queremos forjar esa seguridad y que no sientan que el quechua es algo malo. Es una riqueza", apunta.
Actualmente, como la Biblioteca Puriyninchik no puede salir a los parques realizan préstamos a domicilio. Con 350 libros atienden a 45 niños de Ayacucho. Al ser uno de los premiados con los Incentivos Económicos para la Cultura, esperan volver a Sarhua para trabajar en la elaboración de los libros cartoneros de los niños en el 2021. "Queremos mostrarles la producción que hemos tenido en pandemia y compartirles los libros que no hemos contado aún", sostiene Yesenia Montes.
NO SE PIERDA LOS ENCUENTROS
Hay Fórum Digital Ayacucho
Yesenia Montes: Encuentro para niñes en quechua
Fecha: Sábado 31 de octubre 2020, 4:30 p.m.
Inscripción gratuita en este link.
Renata Flores: Quechua global
Fecha: Sábado 31 de octubre 2020, 6 p.m.
Inscripción gratuita en este link.
Concierto
Fecha: Domingo 1 de noviembre 2020, 7:30 p.m.
Inscripción gratuita en este link.
Comparte esta noticia